Beginn des Seitenbereichs:
Seitenbereiche:

  • Zum Inhalt (Zugriffstaste 1)
  • Zur Positionsanzeige (Zugriffstaste 2)
  • Zur Hauptnavigation (Zugriffstaste 3)
  • Zur Unternavigation (Zugriffstaste 4)
  • Zu den Zusatzinformationen (Zugriffstaste 5)
  • Zu den Seiteneinstellungen (Benutzer/Sprache) (Zugriffstaste 8)
  • Zur Suche (Zugriffstaste 9)

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche

Beginn des Seitenbereichs:
Seiteneinstellungen:

Deutsch de
English en
Suche
Anmelden

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche

Beginn des Seitenbereichs:
Suche:

Suche nach Details rund um die Uni Graz
Schließen

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche


Suchen

Beginn des Seitenbereichs:
Hauptnavigation:

Seitennavigation:

  • Universität

    Universität
    • Die Uni Graz im Portrait
    • Organisation
    • Strategie und Qualität
    • Fakultäten
    • Universitätsbibliothek
    • Jobs
    • Campus
    Lösungen für die Welt von morgen entwickeln – das ist unsere Mission. Unsere Studierenden und unsere Forscher:innen stellen sich den großen Herausforderungen der Gesellschaft und tragen das Wissen hinaus.
  • Forschungsprofil

    Forschungsprofil
    • Unsere Expertise
    • Forschungsfragen
    • Forschungsportal
    • Forschung fördern
    • Forschungstransfer
    • Ethik in der Forschung
    • Kommission für wissenschaftliche Integrität
    Wissenschaftliche Exzellenz und Mut, neue Wege zu gehen. Forschung an der Universität Graz schafft die Grundlagen dafür, die Zukunft lebenswert zu gestalten.
  • Studium

    Studium
    • Studieninteressierte
    • Infos für Studierende
    • Aufnahmeverfahren
    • Lehramt Aufnahmeverfahren
  • Community

    Community
    • International
    • Am Standort
    • Forschung und Wirtschaft
    • Absolvent:innen
    Die Universität Graz ist Drehscheibe für internationale Forschung, Vernetzung von Wissenschaft und Wirtschaft sowie für Austausch und Kooperation in den Bereichen Studium und Lehre.
  • Spotlight
Jetzt aktuell
  • Aufnahmeverfahren 2026
  • Lange Nacht der Forschung
  • Jetzt die "Youni"-App holen
  • Klimaneutrale Uni Graz
  • Forscher:innen gefragt
  • Arbeitgeberin Uni Graz
Menüband schließen

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche

Beginn des Seitenbereichs:
Sie befinden sich hier:

Universität Graz Neuigkeiten Wenn Eltern schwer mitreden können

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche

Donnerstag, 05.03.2026

Wenn Eltern schwer mitreden können

Person in hellbeigem Blazer und weißer Bluse steht im Freien vor einem modernen Glasgebäude, im Hintergrund mehrere hoch aufragende, gelb-weiße Fahnen mit Aufschrift sowie viele runde Deckenleuchten im Foyer des Gebäudes. ©Uni Graz/Tzivanopoulos

Marie Tschurtschenthaler nimmt in ihrer Dissertation die Kommunikation zwischen Schule und Eltern, die nicht Deutsch als Erstsprache haben, genauer unter die Lupe. Foto: Uni Graz/Tzivanopoulos

In ihrer Dissertation untersucht die Translationswissenschaftlerin Marie Tschurtschenthaler, wie die Kommunikation zwischen Pflichtschulen und Eltern funktioniert, deren Erstsprache nicht Deutsch ist – und welche Rolle professionelle Sprachmittlung dabei spielt. Erste Einblicke zeigen: Es geht nicht nur um Sprache, sondern auch um Ressourcen, Zuständigkeiten und den institutionellen Rahmen.

Elternabende, kurze Gespräche beim Bringen oder Abholen, Infos zu Ausflügen, Krankmeldungen oder Termine: Der Schulalltag lebt von Kommunikation. Doch was passiert, wenn Eltern nicht ausreichend Deutsch sprechen – oder Informationen zwar übersetzt werden könnten, aber andere Hürden hinzukommen? Genau damit beschäftigt sich Marie Tschurtschenthaler in ihrer Dissertation am Institut für Translationswissenschaft der Uni Graz. Im Fokus steht die Kommunikation zwischen österreichischen Pflichtschulen und Eltern, deren Erstsprache nicht Deutsch ist – und die Bedeutung von Dolmetschen und Übersetzen in diesem Zusammenhang. Gleichzeitig beleuchtet die Arbeit, wie sich die Schule als Institution auf die elterliche Teilhabe auswirkt.

22 Sprachen an einem Standort

Untersucht wird die Situation anhand von zwei Grazer Volksschulen. Dort sind laut Tschurtschenthaler bis zu rund 22 unterschiedliche Sprachen vertreten. „Diese Vielfalt trifft auf ein Schulsystem, das rechtlich klar auf Deutsch als Unterrichts- und institutionelle Standardsprache ausgerichtet ist“, erklärt sie. In der Praxis zeigt sich das besonders in Situationen, die eigentlich „nebenbei“ passieren: Ein Arzttermin am nächsten Tag, ein Kind wird in der Schule krank, eine Information zum Ausflug kommt schriftlich, oder ein Elterngespräch wird notwendig. Wenn dann keine ausreichende Sprachmittlung zur Verfügung steht, können zentrale Informationen verloren gehen – mit Folgen für Eltern, Kind und Schulpersonal. „Wenn das sprachlich auf der Eltern-Lehrer:innen-Ebene nicht möglich ist, dann wird in vielen Fällen auf das Kind selbst als Dolmetscher:in zurückgegriffen“, erklärt Tschurtschenthaler. 

Digitale Tools helfen – aber nicht immer

Viele setzen mittlerweile auf digitale Kommunikationswege. In den untersuchten Volksschulen wird etwa eine App genutzt mit Übersetzungsfunktion in zahlreiche Sprachen. Das kann vieles erleichtern – stößt aber auch an Grenzen: automatische Übersetzungen funktionieren je nach Sprache unterschiedlich gut, und nicht alle Eltern können digitale Angebote gleich nutzen. „Da fehlt teilweise Basiswissen, wie die richtigen Endgeräte, eingeschränkte digitale Kompetenzen oder gar Alphabetisierung“, führt die Südtirolerin aus.

Wenn Kinder übersetzen 

Wenn professionelle Lösungen fehlen, wird in der Realität häufig auf Kinder, ältere Geschwister oder mehrsprachige Personen aus dem Schulumfeld zurückgegriffen. Das ist nicht nur eine Frage der Belastung der Betroffenen, sondern auch der Angemessenheit – gerade bei heiklen Themen. Schulen versuchen zwar, pragmatische Wege zu finden, „der Aufwand ist aber oft sehr hoch und Personen werden aus ihrer eigentlichen Tätigkeit herausgerissen“.

Videodolmetschen

Eine zentrale Ressource ist das Videodolmetschen, das im schulischen Kontext seit 2021 als offizielle Unterstützung eingesetzt wird. Dolmetscher:innen können – je nach Sprache – über eine Plattform von den Schulen angefordert und teils kurzfristig zugeschaltet werden. Das schafft Möglichkeiten, gerade bei wichtigen Gesprächen. Gleichzeitig sei das digitale Setting in sensiblen Fällen nicht immer ideal und Vertrauen manchmal schwerer aufzubauen, so die Dissertantin. 

Tschurtschenthaler verbindet in ihrer Forschung die Perspektiven aus Lehramt und Translationswissenschaft. Methodisch beobachtete sie gezielt Elternabende im Herbst 2024 und führte über die Schuljahre 2024/25-2025/26 hinweg Interviews mit Schulleitungen, Lehrpersonen, Integrationslehrkräften, Schulsozialarbeit, Verwaltungspersonal sowie Eltern. Insgesamt sprach sie in ihrer Erhebung mit rund 25 Personen; weitere Elterngespräche sind geplant, um Perspektiven noch stärker zusammenzuführen.

Ihr Ziel sei es, „Sichtbarkeit für ein Thema schaffen, das viele Schulen längst betrifft“. „Ich möchte aufzeigen, wo die Diskrepanz zwischen Anspruch und gelebter Realität liegt“, erklärt die Nachwuchswissenschaftlerin. Aus den Ergebnissen möchte sie auch Orientierungen für gelingende Kommunikation ableiten – immer mit dem Hinweis, dass gute Lösungen Ressourcen brauchen: Zeit, Personal, Schulung und Zugang zu professioneller Sprachmittlung.

 

Erstellt von Konstantin Tzivanopoulos

Weitere Artikel

Hochschulstrategie 2040: Österreichs Universitäten auf Zukunftskurs

Österreich zählt 77 Hochschulen und liegt damit über dem EU-Schnitt – ist das wirklich sinnvoll? Die neue Hochschulstrategie 2040 setzt auf Kooperation statt Zusammenlegung. Die Universität Graz spielt dabei als eine der sechs größten Unis in Österreich eine zentrale Rolle.

Klimaforschung in Grönland: Alte Daten bringen neue Einblicke

Der Polarforscher und Uni-Graz-Professor Alfred Wegener hinterließ einzigartige Klimadaten aus Grönland. Nun analysiert ein Forschungsteam der Universität Graz diesen 100 Jahre alten Datenschatz und vergleicht ihn mit aktuellen Messungen.

Vielfalt in Natur und Wissenschaft: Wie wir über Pflanzen und miteinander sprechen

Ginko, Kiwi, Hanf: Sie gibt es als männliche und weibliche Pflanze. Wer im Biologie-Unterricht aufgepasst hat, wird dies bestätigen. Doch stimmt heute noch diese Kategorisierung, die Carl von Linné vor fast 300 Jahren festgelegt hat? Ein interdisziplinäres Team der Uni Graz hinterfragt diese Zuschreibungen und nimmt dies als Ausgangspunkt, Denkanstöße für ein gendersensibles Miteinander von Studierenden, Forschenden und Lehrenden zu liefern.

In acht Stationen um die Welt: die Lange Nacht der Forschung an der Uni Graz

Einen Kurztrip um den Globus kann man am 24. April ab 17 Uhr an der Universität Graz machen und dabei im Foyer der Universitätsbibliothek Besonderheiten aus anderen Ländern oder neues Heimisches entdecken. Die Reiseroute verläuft entlang von eingewanderten Tierarten, politischen Einstellungen und der Allmacht der Algorithmen. Zusätzlich gibt es ein Programm im historischen Lesesaal sowie im UniGraz@Museum und im Archiv der Universität Graz.

Beginn des Seitenbereichs:
Zusatzinformationen:

Universität Graz
Universitätsplatz 3
8010 Graz
  • Anfahrt und Kontakt
  • Kommunikation und Öffentlichkeitsarbeit
  • Moodle
  • UNIGRAZonline
  • Impressum
  • Datenschutzerklärung
  • Cookie-Einstellungen
  • Barrierefreiheitserklärung
Wetterstation
Uni Graz

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche

Beginn des Seitenbereichs:

Ende dieses Seitenbereichs. Zur Übersicht der Seitenbereiche