Begin of page section:
Page sections:

  • Go to contents (Accesskey 1)
  • Go to position marker (Accesskey 2)
  • Go to main navigation (Accesskey 3)
  • Go to sub navigation (Accesskey 4)
  • Go to additional information (Accesskey 5)
  • Go to page settings (user/language) (Accesskey 8)
  • Go to search (Accesskey 9)

End of this page section. Go to overview of page sections

Begin of page section:
Page settings:

English en
Deutsch de
Search
Login

End of this page section. Go to overview of page sections

Begin of page section:
Search:

Search for details about Uni Graz
Close

End of this page section. Go to overview of page sections


Search

Begin of page section:
Main navigation:

Page navigation:

  • University

    University
    • About the University
    • Organisation
    • Faculties
    • Library
    • Working at University of Graz
    • Campus
    Developing solutions for the world of tomorrow - that is our mission. Our students and our researchers take on the great challenges of society and carry the knowledge out.
  • Research Profile

    Research Profile
    • Our Expertise
    • Research Questions
    • Research Portal
    • Promoting Research
    • Research Transfer
    • Ethics in Research
    Scientific excellence and the courage to break new ground. Research at the University of Graz creates the foundations for making the future worth living.
  • Studies

    Studies
    • Prospective Students
    • Students
  • Community

    Community
    • International
    • Location
    • Research and Business
    • Alumni
    The University of Graz is a hub for international research and brings together scientists and business experts. Moreover, it fosters the exchange and cooperation in study and teaching.
  • Spotlight
Topics
  • Sustainable University
  • Researchers answer
  • Work for us
Close menu

End of this page section. Go to overview of page sections

Begin of page section:
You are here:

University of Graz News Netzwerk des Terrors

End of this page section. Go to overview of page sections

Tuesday, 28 April 2015

Netzwerk des Terrors

DolmetscherInnen im KZ Mauthausen hatten eine ambivalente Rolle inne. Zeichnung: Sigrid Querch.

DolmetscherInnen im KZ Mauthausen hatten eine ambivalente Rolle inne. Zeichnung: Sigrid Querch.

Am 5. Mai 2015 jährt sich die Befreiung Mauthausens zum 70 Mal. Historikerin untersucht Rolle der Dolmetscher

Am 5. Mai 2015 jährt sich die Befreiung des Konzentrationslagers Mauthausen bei Linz zum 70. Mal. Rund 100.000 Menschen aus ganz Europa wurden während des NS-Regimes dort sowie in den 49 Nebenlagern ermordet. „Seit 1940 waren Angehörige von etwa 40 Nationen hier interniert. Die Sprachenvielfalt erforderte daher differenzierte Kommunikationsmechanismen. Wer Deutsch konnte, hatte jedenfalls zweifellos höhere Überlebenschancen“, weiß Ao.Univ.-Prof. Dr. Michaela Wolf vom Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft der Karl-Franzens-Universität Graz. Sie hat in einem vom Zukunftsfonds der Republik Österreich geförderten Projekt die ambivalente Rolle der Dolmetscher in Mauthausen untersucht. Ihr Fazit: „Sie trugen einerseits zur Aufrechterhaltung des Systems bei und konnten deshalb oft mit kleinen Privilegien rechnen. Andererseits nutzten viele ihre Sprachkenntnisse auch dazu, die Lebensbedingungen ihrer Mithäftlinge zu verbessern.“


Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Russisch und Spanisch gehörten zu jenen Sprachen, über die in Mauthausen am häufigsten kommuniziert wurden. Lagerdolmetscher wurden bald unabdingbar, vor allem bei den Reden der SS-Männer sowie für die Übermittlung von Befehlen jeglicher Art. „Aber auch zwischen Häftlingen bedurfte es Translationen“, erklärt Wolf. „Zum Beispiel für die Kommunikation mit den Kapos, die Ordnungsfunktionen inne hatten und unter brutalster Gewaltanwendung den Alltagsbetrieb im Lager aufrechterhielten“. Die Dolmetscher waren keine Profis, sondern Personen, die zweisprachig aufgewachsen waren oder Sprachen im Militärdienst gelernt hatten. „Kein geringer Teil der Internierten erwarb in Mauthausen Deutschkenntnisse, die oft auch für geringfügige Dolmetscharbeiten ausreichten“, weiß Wolf, „dennoch verweigerten es viele Häftlinge, die Sprache der TäterInnen zu erlernen.“ Zu den Sprachmittlern zählten spanische und katalanische Republikaner, jugoslawische Partisanen, italienische und französische Angehörige der Résistance, deutsche, polnische und tschechische politische Aktivisten oder russische Kriegsgefangene. Ihr Wissen wurde nicht selten mit Privilegien wie mäßig erleichterten Arbeitsbedingungen oder einer extra Essensration aufgewogen.


Mitunter gebrauchten sie ihre sprachlichen Fähigkeiten aber auch, um eine zumindest leichte Milderung der Situation ihrer Mithäftlinge zu erreichen, schildert Wolf: „Sie brachten Kameraden beispielsweise in weniger gefährlichen Arbeitskommandos unter oder befreiten sie aus misslichen Streitsituationen mit Kapos oder anderen Häftlingen. Bekannt sind sogar Fälle, in denen Dolmetscher Mitgefangene vor dem Erhängen retteten. Insgesamt konnten sie zumindest potenziell die Lage vieler Internierter erleichtern und trugen entscheidend dazu bei, ihren Lebenswillen zu erhalten und die moralische Integrität zu stärken.“ Als Quellen dienten der Wissenschafterin vorrangig Berichte ehemaliger Häftlinge sowie Überlebenden-Interviews. Insgesamt durchforstete die Forscherin mit ihren ProjektmitarbeiterInnen ungefähr 70.000 Seiten auf der Suche nach Beschreibungen von Dolmetsch-Situationen. Die Mehrdeutigkeit der Sprachvermittlung in Mauthausen wird nicht zuletzt durch den Namen des Gummiknüppels der SS verdeutlicht – er wurde „Dolmetscher“ genannt, denn seine Sprache verstand jeder.

created by Gerhild Kastrun

Related news

Diversity buddies at the University of Graz: Support on equal terms

The University of Graz is strengthening its commitment to equal opportunities with its new Diversity Buddies. University members can find easily accessible contact persons here for questions relating to equality and diversity. All employees can get involved and take action.

When parents find it difficult to have a say

In her dissertation, translation scholar Marie Tschurtschenthaler examines how communication between compulsory schools and parents whose first language is not German works – and what role professional language mediation plays in this. Initial insights show that it is not just about language, but also about resources, responsibilities and the institutional framework.

AI in schools: Maria Bertel drafts legal guidelines for teachers

The legal expert and her team analysed the legal situation regarding the use of artificial intelligence in education as part of an EU project and answered open questions from practice.

Cosmetics in the environment: University of Graz proves danger to ants

Titanium dioxide, which is found in cosmetics, for example, is increasingly entering the environment in the form of nanoparticles. This could also put insects at risk. If ants ingest the substance in combination with the pesticide glyphosate, it disturbs the development of their offspring. Scientists at the University of Graz are drawing attention to the negative consequences of this toxic cocktail.

Begin of page section:
Additional information:

University of Graz
Universitaetsplatz 3
8010 Graz
Austria
  • Contact
  • Web Editors
  • Moodle
  • UNIGRAZonline
  • Imprint
  • Data Protection Declaration
  • Accessibility Declaration
Weatherstation
Uni Graz

End of this page section. Go to overview of page sections

End of this page section. Go to overview of page sections

Begin of page section:

End of this page section. Go to overview of page sections