INSTITUT FÜR THEORETISCHE UND ANGEWANDTE TRANSLATIONSWISSENSCHAFT

Wissenschaftliche Abschlussarbeiten


Bachelorarbeiten

Die Richtlinien für Bachelorarbeiten (Transkulturelle Kommunikation) finden Sie hier (pdf).


Diplom- bzw. Masterarbeiten am ITAT

Diplomarbeiten und Masterarbeiten dürfen im Regelfall nur von habilitierten WissenschaftlerInnen betreut werden. Am Institut stehen derzeit die im Folgenden genannten BetreuerInnen zur Verfügung.

ACHTUNG: Bitte kontaktieren Sie die unten aufgelisteten BetreuerInnen und auch mögliche externe BetreuerInnen NICHT persönlich. Melden Sie Ihren Bedarf zeitnah, d.h. zwei Monate bevor Sie zu schreiben beginnen möchten, per E-Mail bei Frau Mag.ª Dr. Eveline Schwarz an.


A) Habilitierte

Univ.-Prof. Dr. Hanna Risku
(Translation und Kognition, Translationsmanagement, Translationsnetzwerke, Translationstechnologie, translatorische Kooperation, Entwicklung der Translationskompetenz, Übersetzung multimedialer Inhalte, International Usability (Testing), Translation als Computer Supported Cooperative Work)

a.o. Univ.-Prof. Mag.ª Dr. Michaela Wolf
(Translationssoziologie, Translationsgeschichte, Übersetzungsanalysen zu ausgewählten AutorInnen)

Univ.-Prof. Dr. Heike van Lawick Brozio
(Literarisches Übersetzen und literarische ÜbersetzerInnen, Community Interpreting, Korpusgestützte Translationswissenschaft)


B) Ausnahmeregelungen
(nicht Habilitierte müssen für jede Diplomarbeit, die sie zu betreuen bereit sind, um eine Genehmigung ansuchen)

Mag. Dr. Gernot Hebenstreit (Terminologiewissenschaft)
Betreuungen von Terminologiearbeiten in sachlich begründeten Fällen (konkreter Bedarf am angestrebten Terminologieprojekt, z.B. Terminologiearbeiten für externen Bedarf in Firmen und Organisationen, konkreter Bedarf für terminografische Ressourcen für bestimmte Sprachenpaare u.ä.), Übersetzung multimedialer Inhalte, Informationstechnologien und Translation.

Ass.-Prof. Dr. Nadja Grbic
Berufssoziologische Themen, ausgewählte thematische Bereiche der Dolmetschwissenschaft (insbesondere in den Feldern Gebärdensprachdolmetschen und Community Interpreting)

Ass.-Prof. Dr. Gisella Vorderobermeier
(Translationssoziologie, Translationspolitik, politische Translation, Übersetzungsanalysen zu ausgewählten AutorInnen)


Wir bitten Sie um Verständnis, dass in der derzeitigen Lage eines großen Betreuungsbedarfs bei geringen personellen Ressourcen nicht alle Themenvorschläge der Studierenden berücksichtigt werden können.



Der Weg zur Diplomarbeit / Masterarbeit

Die Broschüre finden Sie hier.

Einreichen der Diplom-/Masterarbeit

Für das Einreichen der Diplom-/Masterarbeit ist ein Abstract notwendig, der nach folgenden Richtlinien (pdf) verfasst und anschließend durch Ihre Betreuerin/Ihren Betreuer freigeschalten werden muss. Bitte planen Sie für diesen Vorgang ausreichend Zeit ein.

Diplomprüfung

Der erste Teil der Diplomprüfung besteht aus der Defensio der Diplomarbeit.

Die DiplomandInnen werden dabei gebeten, die folgenden Richtlinien für die Defensio zu beachten.

PrüferInnen für den zweiten Prüfungsteil: Univ.-Prof. Dr. Hanna Risku, Univ.-Prof. Dr. Heike van Lawick Brozio und a.o. Univ.-Prof. Mag.ª Dr. Michaela Wolf.
PrüferInnen für den zweiten Prüfungsteil mit Ausnahmeregelungen: Ass.-Prof. Dr. Nadja Grbic, Ass.-Prof. Dr. Gisella Vorderobermeier undMag. Dr. Gernot Hebenstreit.  

Diplomarbeitendatenbank

Die Diplomarbeitendatenbank erfüllt mehrere Funktionen. Sie finden dort:

  • bibliographische Angaben zu sämtlichen Diplomarbeiten, die bisher am ITAT approbiert worden sind

  • Diplomarbeitsthemen, die derzeit am ITAT in Bearbeitung sind

  • PDF-Files von Diplomarbeiten, die mit gut oder sehr gut beurteilt worden sind, vorausgesetzt, die Studierenden haben ein PDF zur Verfügung gestellt und der Veröffentlichung zugestimmt.

Link zur Diplomarbeitsdatenbank

Für terminologische Diplom- bzw. Masterarbeiten und Dissertationen besteht außerdem die Möglichkeit, die Suche über den Bereich des ITAT auszudehnen. Erfasst werden Terminologiearbeiten folgender Institute:

  • Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft (FASK) der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim

  • Institut für Translationswissenschaft (INTRAWI) der Leopold-Franzens-Universität Innsbruck

  • Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation der Fachhochschule Köln

  • Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie (IALT) der Universität Leipzig

  • Zentrum für Translationswissenschaft (ZTW) der Universität Wien

Link zur Datenbank der Terminologie-Diplomarbeiten.

Abgabe elektronischer Versionen der Diplomarbeit / Masterarbeit

DiplomandInnen, die terminologische Diplom-/Masterarbeiten verfassen, werden gebeten, den BetreuerInnen die Endversion ihrer Diplomarbeit / Masterarbeit in elektronischem Format (auf Diskette/CD) als PDF-Datei zur Verfügung zu stellen. Dies umfasst auch die Datenbank-Datei (im XML-Format) sowie gegebenenfalls den dazugehörenden Ordner mit Mediendateien.

Kommissionelle Diplomprüfungen 2011/2012

Betreuung durch externe BegutachterInnen:

Bitte beachten Sie, dass die auf der Seite "Prüfungstermine" genannten Termine nicht für auswärtige BegutachterInnen gelten müssen. GastprofessorInnen stehen außerdem nicht als ZweitprüferInnen zur Verfügung!

Vorgehensweise:

Die voraussichtlichen Termine im Studienjahr 2011/2012 finden Sie hier (Link "Prüfungstermine")